February 5, 2011

Anna Karenina(page 2)

20 of 1759
‘How is mamma?’ he asked, passing his hand over his
daughter’s smooth, soft little neck. ‘Good morning,’ he
said, smiling to the boy, who had come up to greet him.
He was conscious that he loved the boy less, and always
tried to be fair; but the boy felt it, and did not respond
with a smile to his father’s chilly smile.
‘Mamma? She is up,’ answered the girl.
Stepan Arkadyevitch sighed. ‘That means that she’s not
slept again all night,’ he thought.
‘Well, is she cheerful?’
The little girl knew that there was a quarrel between
her father and mother, and that her mother could not be
cheerful, and that her father must be aware of this, and
that he was pretending when he asked about it so lightly.
And she blushed for her father. He at once perceived it,
and blushed too.
‘I don’t know,’ she said. ‘She did not say we must do
our lessons, but she said we were to go for a walk with
Miss Hoole to grandmamma’s.’

Anna Karenina(page 1)

Anna Karenina
2 of 1759
PART ONE
Anna Karenina
3 of 1759
Chapter 1
Happy families are all alike; every unhappy family is
unhappy in its own way.
Everything was in confusion in the Oblonskys’ house.
The wife had discovered that the husband was carrying on
an intrigue with a French girl, who had been a governess
in their family, and she had announced to her husband
that she could not go on living in the same house with
him. This position of affairs had now lasted three days, and
not only the husband and wife themselves, but all the
members of their family and household, were painfully
conscious of it. Every person in the house felt that there
was so sense in their living together, and that the stray
people brought together by chance in any inn had more in
common with one another than they, the members of the
family and household of the Oblonskys. The wife did not
leave her own room, the husband had not been at home
for three days. The children ran wild all over the house;
the English governess quarreled with the housekeeper, and
wrote to a friend asking her to look out for a new

February 2, 2011

THE EMPEROR’S NEW CLOTHES(Page 12)

Little Tuk looked, and all was red and green before his
eyes; but as soon as the confusion of colors was somewhat
over, all of a sudden there appeared a wooded slope close
Andersen’s Fairy Tales
242 of 260
to the bay, and high up above stood a magnificent old
church, with two high pointed towers. From out the hillside
spouted fountains in thick streams of water, so that
there was a continual splashing; and close beside them sat
an old king with a golden crown upon his white head:
that was King Hroar, near the fountains, close to the town
of Roeskilde, as it is now called. And up the slope into the
old church went all the kings and queens of Denmark,
hand in hand, all with their golden crowns; and the organ
played and the fountains rustled. Little Tuk saw all, heard
all. ‘Do not forget the diet,’ said King Hroar.*
* Roeskilde, once the capital of Denmark. The town
takes its name from King Hroar, and the many fountains
in the neighborhood. In the beautiful cathedral the greater
number of the kings and queens of Denmark are interred.
In Roeskilde, too, the members of the Danish Diet
assemble.

THE EMPEROR’S NEW CLOTHES(Page 11)

knowledge I have, not to speak of my position in life, my
excellent circumstances—I certainly wish that you would
say YOU* to me!’
* It is the custom in Denmark for intimate
acquaintances to use the second person singular, ‘Du,’
(thou) when speaking to each other. When a friendship is
formed between men, they generally affirm it, when
occasion offers, either in public or private, by drinking to
each other and exclaiming, ‘thy health,’ at the same time
striking their glasses together. This is called drinking
‘Duus": they are then, ‘Duus Brodre,’ (thou brothers) and
ever afterwards use the pronoun ‘thou,’ to each other, it
being regarded as more familiar than ‘De,’ (you). Father
and mother, sister and brother say thou to one another—
without regard to age or rank. Master and mistress say
thou to their servants the superior to the inferior. But
servants and inferiors do not use the same term to their
masters, or superiors—nor is it ever used when speaking to
a stranger, or anyone with whom they are but slightly
acquainted —they then say as in English—you.

Adventures of Huckleberry Finn